フィルムローダーの取説

英語が・・・

AP Bobinquick-135 Junior というバルクフィルムローダー(ディロールとも言う)の取扱説明書の英文がとにかくおかしい。

対策

独語、仏語、西語などを参考に英文和訳してみました。
AP Bobinquick-135 Jr.pdf
この和訳でなんかやらかして、バルクごと感光しても当方は責任取りません

英文はおかしなままにしてます。スペルミス(英・和)しでかしてますが、修正する気が萎えてますので放置してます*1。画像は縮小した為、字が潰れてますので、PDFを見てください。

補足

  • No.1のカバーを閉じないと、フィルムが出てこないようですね。最初解らずにゴリゴリとNo.5のつまみを回したので、フィルムの縁の穴(パーフォレーション)を破壊してしまいました(取説ではそのことを匂わせてますが、カバーNo.1に張ってある黄色いステッカーにはっきりと書かれてました。「蓋をしてクランクをさすと、スロットNo.6のゲートが開きます」とか)。
  • フィルムの両角を切り取れとありますが、チェンジバッグの中でそんな器用なことはできませんでした(それでも、No.6のスロットは通過したようです)。
  • オリジナルの取説はモノクロのコピーです。PDFの色付けは想像です。
  • AP photo indutries というスペインの会社製らしいです。ということは、スペイン語が一番正しいのかも知れない・・・

一番解らなかった箇所

西語 Puede usarlos de plastico, metalicos neutros o con condigo DX.
  (それは、プラスチック、金属的中性の、または、コードDXをもつ彼らを利用することができます)
英語 These can be with DX code, neuter metallic or plastic.
  (これらは、DXコードと共にあるか、中性金属である、またはプラスチックである場合があります。)
仏語 metallique (avec code DX ou sans code) ou bien en plastique.
  (金属的である(DXコードで、または、コードなしで)か流行のプラスチック)
独語 Erhaltlich sind sowohl Metallpatronen mit oder ohne DX-Codierung sowie Kunststoff-Filmpatronen.
  (Erhaltlichは、DX-Codierungの有無にかかわらずラップ後援者だけでなく金属-後援者と同様にあります)

想像するに、「neutral(neuter) metallic cartridge」とは、DXコードが付いていないということでしょうか?APのサイトには次の商品説明がありました。

All types of cartridges may be used: plastic, neutral metal, or with DX code.

この文章も僕には訳せませんが・・・

*1:徐々に修正します