フィルムローダーの取説
英語が・・・
AP Bobinquick-135 Junior というバルクフィルムローダー(ディロールとも言う)の取扱説明書の英文がとにかくおかしい。
対策
独語、仏語、西語などを参考に英文和訳してみました。
AP Bobinquick-135 Jr.pdf
この和訳でなんかやらかして、バルクごと感光しても当方は責任取りません
英文はおかしなままにしてます。スペルミス(英・和)しでかしてますが、修正する気が萎えてますので放置してます*1。画像は縮小した為、字が潰れてますので、PDFを見てください。
補足
- No.1のカバーを閉じないと、フィルムが出てこないようですね。最初解らずにゴリゴリとNo.5のつまみを回したので、フィルムの縁の穴(パーフォレーション)を破壊してしまいました(取説ではそのことを匂わせてますが、カバーNo.1に張ってある黄色いステッカーにはっきりと書かれてました。「蓋をしてクランクをさすと、スロットNo.6のゲートが開きます」とか)。
- フィルムの両角を切り取れとありますが、チェンジバッグの中でそんな器用なことはできませんでした(それでも、No.6のスロットは通過したようです)。
- オリジナルの取説はモノクロのコピーです。PDFの色付けは想像です。
- AP photo indutries というスペインの会社製らしいです。ということは、スペイン語が一番正しいのかも知れない・・・
一番解らなかった箇所
西語 | Puede usarlos de plastico, metalicos neutros o con condigo DX. |
(それは、プラスチック、金属的中性の、または、コードDXをもつ彼らを利用することができます) | |
英語 | These can be with DX code, neuter metallic or plastic. |
(これらは、DXコードと共にあるか、中性金属である、またはプラスチックである場合があります。) | |
仏語 | metallique (avec code DX ou sans code) ou bien en plastique. |
(金属的である(DXコードで、または、コードなしで)か流行のプラスチック) | |
独語 | Erhaltlich sind sowohl Metallpatronen mit oder ohne DX-Codierung sowie Kunststoff-Filmpatronen. |
(Erhaltlichは、DX-Codierungの有無にかかわらずラップ後援者だけでなく金属-後援者と同様にあります) |
想像するに、「neutral(neuter) metallic cartridge」とは、DXコードが付いていないということでしょうか?APのサイトには次の商品説明がありました。
All types of cartridges may be used: plastic, neutral metal, or with DX code.
この文章も僕には訳せませんが・・・
*1:徐々に修正します